Рамиль Беляев: «Татары Финляндии живут по системе «Махалля»

0
63

О татарах Финляндии можно слагать легенды. Эти несколько сотен человек (всего около 700) живут себе припеваючи в одной из европейских столиц и в совершенстве владеют родным татарским языком. За почти 200 лет проживания на финской земле татары действительно смогли пустить здесь корни.Они свято чтут свои религиозные традиции, содержат в Хельсинки Исламское общество Финляндии и даже умудрились добиться того, чтобы татарский язык был включен в официальный список языков национальных меньшинств Европы.

Между тем, эта очень сплоченная, но достаточно закрытая каста европейских татар, которые в совершенстве говорят по-татарски и по-фински, но не понимают по-русски, мало кого впускает в свой избранный круг. Рамиль хазрат Беляев – один из таких счастливчиков. С 2004 года он является имамом татарского общества Финляндии.

Он родился и вырос в деревне Сафаджай, что в Нижегородской области. Татары называют этот регион Нижгаром. В 1995 году Беляев поступает в Высший исламский колледж Москвы, который ныне именуется Московским исламским университетом, и спустя 4 года становится имам-хатыбом.

– С 2000 по 2004 год я работал в подмосковной Коломне имамом мечети. А в 2004 году перебрался в Хельсинки – по приглашению Исламского общества Финляндии.

– Т.е. татары сами вас пригласили?

– Дело было вот как. В Финляндии я впервые побывал на рубеже веков – в 2000 году. В тот год татары нуждались в имаме на период священного месяца Рамазан – муфтий Равиль Гайнутдин и направил меня. Затем в течение четырех лет я возвращался в Хельсинки 5 раз. А в 2004 году выяснилось, что духовный наставник татар Финляндии Абдурахман хазрат Кая собрался на пенсию. Встал вопрос о новом имаме. Татары внимательно присматривались к 10 кандидатурам, и так случилось, что по воле Всевышнего им было суждено стать именно мне.
Супругу Беляева зовут Гульфия. Она родилась и выросла в Москве. Вместе они воспитывают 9-летнего Ирхана и 7-летнего Ильяса. А в ближайшие месяцы ждут пополнения в семье.

– Мои сыновья владеют тремя языками: татарским, финским и русским. Татарский – родной язык. Финский – язык государства, в котором мы живем. Русский они выучили потому что мы частенько ездим в Россию. Вообще, в последние годы в Финляндии наблюдается повышенный интерес к русскому языку. Фины считают, что в будущем русский будет языком бизнеса и посему многие изучают язык Пушкина.

– Татары Финляндии умудрились сохранить свой родной язык, проживая вдалеке от своей исторической родины, даже в годы железного занавеса, когда любые отношения с Казанью были сведены на нет. Каким образом они смогли это сделать? В чем секрет?

– Всё очень просто. До 4-5 лет они разговаривают с ребенком исключительно на татарском языке. Садится ли он кушать, ложиться ли спать или встает с утра – всегда звучит только татарская речь. Т.е. язык становится по-настоящему родным, ведь именно по-татарски новое человеческое создание постигает мир, в который оно пришло. А уже потом, начиная с 5 лет, дети с легкостью постигают и финский язык. Нет никаких проблем!

– Вас пригласили работать имамом. А кто вас содержит? Неужто каждый из татар Финляндии каждый скидывается на то, чтобы обеспечить своего хазрата, как это было раньше в татарских деревнях?

– Ну, ежегодные взносы, безусловно, есть, но они полностью добровольные. Татары Финляндии живут по системе «Махалля». Есть вакф, т.е. фонд, в собственности которого находится несколько зданий, которые сдаются в аренду. На вырученные средства татары содержат и своего имама, и учителя татарского языка, и покрывают все расходы, возникающие при организации каких-то общественных мероприятий. Исторически так сложилось, что татары Финляндии смогли полностью интегрироваться в финское общество, не потеряв при этом свои традиции, свой язык. Они всегда сами себя обеспечивали, ни от кого не зависели. Вот и живут, сами являясь хозяевами своей судьбы.

– А писать по-татарски они умеют?

– Пишет кто как умеет. Это из-за того, что нет общепринятых правил написания татарских слов на основе латинской графики. А владеют они латиницей. Вот и приходится им писать букву “ч” как “ch” и т.д. Что касается литературы, то Тукая чтят все от мала до велика. А вот с татарской прозой мало кто знаком. Это, скорее всего, связано с тем, что этот жанр в татарской литературе получил развитие уже в советское время, после того, как татары, когда-то переселившиеся из Нижгара в Финляндию, входившую в состав Российской империи, оказались за границей.
http://www.info-islam.ru

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here