Поэт “Золотой Орды” – Сейф Сараи

0
64

Исследователи жизни и творчества татарского поэта периода Золотой Орды сходятся во мнении, что Сейф Сараи родился на камышлинской земле


Подготовила

Илюся Гайнуллина.

Известно, что духовный мир человека в средневековье формировала религия, устное народное творчество, а также учения святых, но главное — поэтические творения великих поэтов. История знает много признанных поэтов того времени, среди которых достойное место занимает Сейф Сараи.

Современники относят его к пяти самым видным татарским поэтам средневековой тюрко-татарской литературы, наряду с Кул Гали, Мавля Колыем, Утыз Имяни и Мухамедьяром. Он был талантливым, образованным человеком. Литературное наследие Сеифа Сараи своим гуманистическим содержанием, эстетической ценностью, богатым языком привлекает внимание литературоведов, лингвистов и филологов, представителей мировой ориенталистики.

К сожалению, до нас дошла лишь небольшая часть творческого наследия талантливого поэта, в том числе в рукописных сборниках, ведь речь идет о 700-летней истории: “Китабе Гїлстан бит-тїрки” (Книга Гулистана на тюрки), “Ядкёрнамё” (Памятная книга), лирические стихотворения и оригинальная поэма “Сёhёйл вё Гїлдерсен” (Сухаиль и Гульдурсун). О популярности творчества в Золотой Орде могут рассказать и раскопки середины XIX века на Царевском городище (столица Сарай Берке), в результате которой были обнаружены изразцы с надписями и узорами. На одном из них ученые прочитали стихотворение на персидском языке. Оригинал рукописи сочинения Сараи “Гулистан бит-тюрки” до нас не дошел, однако дошла копия, которая была переписана неизвестным переписчиком “кятибом” в мамлюкском Египте в конце XIV в. И, пройдя путь через Крым и Турцию, попала в Голландию и сейчас хранится в библиотеке Лейденского университета и состоит из 373 страниц.

Но приятно осознать тот факт, что, по мнению ряда современных исследователей-ученых, известный татарский поэт периода Золотой Орды Сейф Сараи родился на нашей — камышлинской земле. На основе воспоминаний, упомянутых в произведениях Сейфи Сараи, археологических трудов предположительно поэт родился в 1321 году в Камышлах, ныне входящем в Самарскую область. К такому выводу известный татарский историк-археолог Равиль Фахрутдинов, а также крупный литературовед-востоковед, профессор Ленинградского университета Габдрахман Тагирзянов пришли на основе упоминания, сделанного поэтом в одном из своих произведений. Сейф Сараи пишет, что родился в Камышлы, затем учился в столице Золотой Орды Сарае (близ нынешней Астрахани) — в г. Сарай-Берке, на Волге где произошло его становление как поэта. Однако в 1370-1380-х гг. в связи с нашествием войск Тимура на земли Золотой Орды эмигрировал в Египет, где служил в канцелярии дворца египетского султана. Именно в Каире он создал свои сочинения, которые дошли до наших дней. Родным языком Сараи был старотатарский язык, но благодаря своим стремлениям к знаниям и упорству в постижении наук он также свободно владел и арабским, и персидским языками. Писал даже некоторые стихотворения и строки на этих языках. Хорошо знал классику мусульманского Востока. Он уже при жизни был признанным, известным поэтом. Мастерски владел различными литературными формами и внес значительный вклад в совершенствование и развитие жанровой системы тюрко-татарского словесного искусства, особенно поэзии. Сейф Сараи скончался в 1396 году в Египте.

Одним из первых жизнь и творчество Сейфа Сараи изучил, а затем издал его произведения профессор Казанского федерального университета Хатип Миннегулов. Сейф Сараи, по словам ученого, это великий поэт четырнадцатого века, обладавший смелостью пера и благородным мышлением. В своем веке он был признанным поэтом, однако позже его творчество долгое время оставалось неизвестным для татарского читателя. К сожалению, в пучине истории исчезают не только строки, написанные на бумаге, но и целые села и города из камня и кирпича.

Еще один достоверный исторический факт доказывает, что имя известного татарского поэта периода Золотой Орды действительно связано с историей района. Камышлинский район расположен в стороне от мест обнаружения памятников золотоордынского периода. А значит, здесь могут быть обнаружены археологические находки, относящиеся к государству Золотая Орда, где учился и сформировался как поэт Сейф Сараи. Есть вероятность, что при изучении археологами местности, нас ожидают серьезные открытия. А при получении научного подтверждения, мы с гордостью увековечили бы имя поэта и вписали его в историю Камышлинского района.

Важность изучения и популяризации творчества татарского поэта, традиции средневековых татар, татарского письменного наследия и т.д. показали международная научная конференция “Средневековое письменное наследие татар” к 700-летию со дня рождения Сейфа Сараи, прошедшая в Казани 15 июня 2021 года и объединившая вокруг себя ученых различных научных центров страны, а также межрегиональная научная конференция “Чтения Сейфа Сараи-2022” в селе Камышла 17 мая 2022 года. По итогам международной конференции был издан сборник “Золотоордынское наследие”. В Камышлинской библиотеке открыт стенд, посвященный Сейфа Сараи, в дар Камышлинскому району от Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан был передан портрет Сейфа Сараи, созданный известным татарстанским художником Ильдусом Муртазиным.

Научные исследования и мероприятия, связанные с творчеством средневекового тюрко-татарского мыслителя Сейфа Сараи, продолжаются.


СУХЕЙЛЬ И ГУЛЬДУРСУН

Не вымысел это — правдивая быль

О горькой ли муке, о светлой любви ль,

О времени злом и борениях с ним,

О верности юноши клятвам своим…

Железный Хромец шел войной на Ургенч,

Хорезм сокрушая, как яростный смерч.

Ослеп и оглох от страданий народ,

Всей пролитой крови никто не сочтет…

Встал хан Тохтамыш на защиту страны.

Родных разлучая, дул ветер войны.

Сухейль в эти дни оказался в плену.

Кто воину это поставит в вину?

Пытались друзья отстоять храбреца,

Но участь его уязвила сердца.

Прекрасней Иосифа юный Сухейль:

Румяный, как яблоко, стройный, как ель,

Сладка его речь и крепка его стать –

Ширин не смогла б перед им устоять.

Но шея его покорилась ярму,

Кудрявые волосы слиплись на лбу,

Невольника сердце зажато в тиски…

Кто душу его исцелит от тоски?

Печальной дорогой он должен идти,

Жалеют его только птицы в пути,

На сотню ладов в цветнике соловей

Сухейлю сочувствует песней своей.

Колосьев блестят золотые концы,

В полях урожай убирают жнецы:

Для родины их станет хлебом зерно.

Сухейль же и крошки не видел давно.

Плоды, наливаясь, висят на виду,

Кругом благодать, словно в райском саду.

Но шествует мимо рабов череда;

Сухейля к земле пригибает беда.

Не видят глаза чужеземных чудес,

Не радуют сердца ни речка, ни лес…

Сайф Сараи
Перевод Равиля Бухараева