Поэт “Золотой Орды” – Сейф Сараи

0
30

Исследователи жизни и творчества татарского поэта периода Золотой Орды сходятся во мнении, что Сейф Сараи родился на камышлинской земле


Подготовила

Илюся Гайнуллина.

Известно, что духовный мир человека в средневековье формировала религия, устное народное творчество, а также учения святых, но главное — поэтические творения великих поэтов. История знает много признанных поэтов того времени, среди которых достойное место занимает Сейф Сараи.

Современники относят его к пяти самым видным татарским поэтам средневековой тюрко-татарской литературы, наряду с Кул Гали, Мавля Колыем, Утыз Имяни и Мухамедьяром. Он был талантливым, образованным человеком. Литературное наследие Сеифа Сараи своим гуманистическим содержанием, эстетической ценностью, богатым языком привлекает внимание литературоведов, лингвистов и филологов, представителей мировой ориенталистики.

К сожалению, до нас дошла лишь небольшая часть творческого наследия талантливого поэта, в том числе в рукописных сборниках, ведь речь идет о 700-летней истории: “Китабе Гїлстан бит-тїрки” (Книга Гулистана на тюрки), “Ядкёрнамё” (Памятная книга), лирические стихотворения и оригинальная поэма “Сёhёйл вё Гїлдерсен” (Сухаиль и Гульдурсун). О популярности творчества в Золотой Орде могут рассказать и раскопки середины XIX века на Царевском городище (столица Сарай Берке), в результате которой были обнаружены изразцы с надписями и узорами. На одном из них ученые прочитали стихотворение на персидском языке. Оригинал рукописи сочинения Сараи “Гулистан бит-тюрки” до нас не дошел, однако дошла копия, которая была переписана неизвестным переписчиком “кятибом” в мамлюкском Египте в конце XIV в. И, пройдя путь через Крым и Турцию, попала в Голландию и сейчас хранится в библиотеке Лейденского университета и состоит из 373 страниц.

Но приятно осознать тот факт, что, по мнению ряда современных исследователей-ученых, известный татарский поэт периода Золотой Орды Сейф Сараи родился на нашей — камышлинской земле. На основе воспоминаний, упомянутых в произведениях Сейфи Сараи, археологических трудов предположительно поэт родился в 1321 году в Камышлах, ныне входящем в Самарскую область. К такому выводу известный татарский историк-археолог Равиль Фахрутдинов, а также крупный литературовед-востоковед, профессор Ленинградского университета Габдрахман Тагирзянов пришли на основе упоминания, сделанного поэтом в одном из своих произведений. Сейф Сараи пишет, что родился в Камышлы, затем учился в столице Золотой Орды Сарае (близ нынешней Астрахани) — в г. Сарай-Берке, на Волге где произошло его становление как поэта. Однако в 1370-1380-х гг. в связи с нашествием войск Тимура на земли Золотой Орды эмигрировал в Египет, где служил в канцелярии дворца египетского султана. Именно в Каире он создал свои сочинения, которые дошли до наших дней. Родным языком Сараи был старотатарский язык, но благодаря своим стремлениям к знаниям и упорству в постижении наук он также свободно владел и арабским, и персидским языками. Писал даже некоторые стихотворения и строки на этих языках. Хорошо знал классику мусульманского Востока. Он уже при жизни был признанным, известным поэтом. Мастерски владел различными литературными формами и внес значительный вклад в совершенствование и развитие жанровой системы тюрко-татарского словесного искусства, особенно поэзии. Сейф Сараи скончался в 1396 году в Египте.

Одним из первых жизнь и творчество Сейфа Сараи изучил, а затем издал его произведения профессор Казанского федерального университета Хатип Миннегулов. Сейф Сараи, по словам ученого, это великий поэт четырнадцатого века, обладавший смелостью пера и благородным мышлением. В своем веке он был признанным поэтом, однако позже его творчество долгое время оставалось неизвестным для татарского читателя. К сожалению, в пучине истории исчезают не только строки, написанные на бумаге, но и целые села и города из камня и кирпича.

Еще один достоверный исторический факт доказывает, что имя известного татарского поэта периода Золотой Орды действительно связано с историей района. Камышлинский район расположен в стороне от мест обнаружения памятников золотоордынского периода. А значит, здесь могут быть обнаружены археологические находки, относящиеся к государству Золотая Орда, где учился и сформировался как поэт Сейф Сараи. Есть вероятность, что при изучении археологами местности, нас ожидают серьезные открытия. А при получении научного подтверждения, мы с гордостью увековечили бы имя поэта и вписали его в историю Камышлинского района.

Важность изучения и популяризации творчества татарского поэта, традиции средневековых татар, татарского письменного наследия и т.д. показали международная научная конференция “Средневековое письменное наследие татар” к 700-летию со дня рождения Сейфа Сараи, прошедшая в Казани 15 июня 2021 года и объединившая вокруг себя ученых различных научных центров страны, а также межрегиональная научная конференция “Чтения Сейфа Сараи-2022” в селе Камышла 17 мая 2022 года. По итогам международной конференции был издан сборник “Золотоордынское наследие”. В Камышлинской библиотеке открыт стенд, посвященный Сейфа Сараи, в дар Камышлинскому району от Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан был передан портрет Сейфа Сараи, созданный известным татарстанским художником Ильдусом Муртазиным.

Научные исследования и мероприятия, связанные с творчеством средневекового тюрко-татарского мыслителя Сейфа Сараи, продолжаются.


СУХЕЙЛЬ И ГУЛЬДУРСУН

Не вымысел это — правдивая быль

О горькой ли муке, о светлой любви ль,

О времени злом и борениях с ним,

О верности юноши клятвам своим…

Железный Хромец шел войной на Ургенч,

Хорезм сокрушая, как яростный смерч.

Ослеп и оглох от страданий народ,

Всей пролитой крови никто не сочтет…

Встал хан Тохтамыш на защиту страны.

Родных разлучая, дул ветер войны.

Сухейль в эти дни оказался в плену.

Кто воину это поставит в вину?

Пытались друзья отстоять храбреца,

Но участь его уязвила сердца.

Прекрасней Иосифа юный Сухейль:

Румяный, как яблоко, стройный, как ель,

Сладка его речь и крепка его стать –

Ширин не смогла б перед им устоять.

Но шея его покорилась ярму,

Кудрявые волосы слиплись на лбу,

Невольника сердце зажато в тиски…

Кто душу его исцелит от тоски?

Печальной дорогой он должен идти,

Жалеют его только птицы в пути,

На сотню ладов в цветнике соловей

Сухейлю сочувствует песней своей.

Колосьев блестят золотые концы,

В полях урожай убирают жнецы:

Для родины их станет хлебом зерно.

Сухейль же и крошки не видел давно.

Плоды, наливаясь, висят на виду,

Кругом благодать, словно в райском саду.

Но шествует мимо рабов череда;

Сухейля к земле пригибает беда.

Не видят глаза чужеземных чудес,

Не радуют сердца ни речка, ни лес…

Сайф Сараи
Перевод Равиля Бухараева


ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here